字号:

未名湖倡议:关爱,参与,行动

2008年07月09日 来源:凤凰网
      北京大学共同主办、北京大学人口所与第二次全国残疾人抽样调查办公室(抽调办)承办,美国南加州大学以及澳大利亚格里菲斯大学协办的“残疾人口与发展国际论坛——中国第二次全国残疾人抽样调查成果交流会”在北京大学英杰交流中心成功召开。本次论坛开幕式由北京大学副校长,北京大学中国残疾人事业发展研究中心主任张国有教授主持,九届全国人大常委会副委员长、中国人口学会会长彭珮云,中央候补委员、北京大学党委书记闵维方教授,中央候补委员、中残联党组书记、第二次全国残疾人抽样调查领导小组副组长王新宪,国家统计局副局长张为民,民政部副部长窦玉沛,中国残联理事长汤小泉,联合国人口基金日内瓦总部办公室主任Siri.Tellier,WHO中国代表处高级项目官Cris.Tunon,美国南加州大学社工学院院长Marilyn.Flynn以及澳大利亚格里菲斯大学代表Lesley.Chenoweth到会并致辞。
      国家人口计生委、财政部、国家老龄委、国家统计局、民政部等部委司局级领导出席了开幕式。在主席团就座的还有国家统计局原局长孙兢新同志。出席本次论坛的还有来自美国、加拿大、德国、澳大利亚、韩国等国家以及中国香港和台湾地区的著名学者和专家代表,来自全国31个省残联的领导、各省抽调办成员和北、清华、人大等20所高校研究机构以及来自社科院和政府研究机构的专家代表。
  本次论坛是中国首次关于残疾人口和发展问题的国际论坛,其召开具有重大的社会意义和学术意义。北大党委书记闵维方教授在其开幕致辞中对第二次中国残疾人抽样调查给与了高度的评价,并称赞北大人口所与抽调办的合作为北大积极支持和参与解决我国经济建设和社会发展中重大问题的研究工作提供了一个成功的范例。闵书记同时肯定了北大人口所在我国出生缺陷干预和残疾预防工作上的突出贡献。他在致辞中代表北大全体师生,向全社会发出倡导,提倡和呼吁:关爱残疾人,积极预防残疾,并特别期望我们广大科技工作者能够更加积极投身残疾人事业理论和应用研究。
  开幕式上还举行了优秀国家级及省级课题颁奖仪式,由郑晓瑛教授带领的北大人口所研究团队分别获得特等奖和一等奖。彭珮云副委员长为获奖代表颁奖。
  闵书记还宣读了北京大学中国残疾人事业发展研究中心领导成员名单。该中心由彭珮云副委员长担任特邀顾问,邓朴方主席担任名誉主任,北大副校长张国有教授和残联副理事长程凯博士担任中心主任,北大老年学研究所常务副所长陈功与中国残联研究室主任陈新民担任常务副主任,北大人口所郑晓瑛教授与程凯博士担任学术委员会主任。
  开幕式后,由北京大学人口所所长郑晓瑛教授和美国洛杉矶儿童医院残疾发展研究中心主任,南加州大学凯克医学院教授Robert Jacobs分别做了大会主题发言,拉开了本次论坛的序幕。
  三百多名中外学者和残疾事业工作者在历时三天的大会上,通过热烈的讨论取得了丰富的成果,于12月12日下午完美落幕。闭幕式上,中残联副理事长、北京大学中国残疾人事业发展研究中心主任程凯博士与北京大学老年学研究所常务副所长、北京大学中国残疾人事业发展研究中心常务副主任陈功对大会进行了总结。本次大会的召开,适逢联合国《残疾人权利公约》通过一周年,在诸位代表所形成的共识基础之上而发表的《未名湖倡议》在闭幕式上的宣读,使本次大会达到最高潮,标志着本次论坛和第二次全国残疾人抽样调查完美落下帷幕。

关爱    参与    行动
Caring     Participation    Action
未名湖倡议
The Weiming Propositions

    2007年12月10-12日,三百多名中外学者和残疾事业工作者聚集在中国北京市北京大学未名湖畔召开了《残疾人口与发展国际论坛》,分享中国第二次全国残疾人抽样调查研究成果。论坛充分肯定了中国第二次残疾人抽样调查的经验和各国在推动残疾人工作方面所做出的努力。论坛对许多国家和中国社会残疾人的特性和他们为社会发展所做出的贡献提出了新的认识,对如何缓解残疾人的痛苦和在预防、控制和康复服务等方面提出了许多新的经验,对如何维护残疾人的正当权益提出了新的概念和方法。这是在二十一世纪初为残疾人事业发展所做出的一项重要成果,是一个新的开始。
    On 10-12 December 2007, more than three hundred scholars and disability
workers from China and other countries gathered at the side of Weiming Lake in Peking University, Beijing, China for the International Forum on Disability and Development.  The Forum learned the research outputs of the Second China National Sample Survey on Disability and highly praised the survey success. It appreciated greatly the efforts made by all Governments on the disability work.  The Forum gained new insights about the characteristics of people with disabilities and their contribution to social development, learned new experiences on how to solve disability problems and new methods of prevention, control and rehabilitation, and exchanged new concepts and methods of guarding and maintaining the lawful rights and privileges of  people with disabilities.  These are important achievements for the future of disabilities at the beginning of the 21st century.  It is a great new beginning.
    一年前在2006年12月13日,联合国大会通过了《残疾人权利公约》,指出残疾人
是人类的多样性的一部分,是人类社会的成员;他们有个人的尊严和自主,应该与一般人一样有均等的机会充分和切实地参与和融入社会。《公约》特别提出应该提高整个社会,包括家庭,对残疾人的认识。
    One year ago, on the 13th of  December  2006, the United Nations
General Assembly adopted the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, recognizing the importance of respect for differences and acceptance of persons with disabilities as part of human diversity and humanity.  Persons with disabilities have their own personal dignity, their individual autonomy and independence and they should have equal opportunity to participate and be included fully and effectively in society. 
    论坛注意到,《公约》在提高人们对残疾人的认识,改变对残疾人的态度和
改善残疾人的生活等方面发出了强有力的声音。《公约》的制定和通过表现出国际社会和各国政府对残疾人的认识出现了空前的统一,这再一次表明世界的文明和人类社会的进步又向前迈进了一大步。
    The Forum notes that the Convention has raised strong voices in
promoting the general understanding of all people on disability, in changing the attitude of the society toward people with disabilities and in improving their daily life.  The making and adoption of the Convention clearly shows a general recognition of the international community and governments on the awareness and understanding of people with disabilities and demonstrates once again that the world civilization and the progress of human society have made another giant step.
    论坛认识到,《公约》中所说残疾是一个演变中的概念,残疾人的致残并不
全是疾病的结果,更是受损伤者和社会的态度和环境障碍之间的矛盾所产生的结果。这些矛盾阻扰着残疾人与其他人在平等的基础上充分和积极地参与社会活动,因此必须使残疾问题成为相关可持续发展战略的重要组成部分。
    The Forum supports the idea that disability is an evolving concept.
Disability is not just the consequences of diseases but results from the interaction between persons with impairments and attitudinal and environmental barriers that hinders their participation in society on an equal basis with others.  Therefore, one must emphasize the importance of mainstreaming disability issues as an integral part of relevant strategies of sustainable development.
    论坛也清醒地了解到,因为残疾人的共同性和多样性,他们在不同地区和不
同国度的状况是有明显差异的,但是状况不明和数据欠缺一直在困扰着工作和决策部门项目的执行和相关政策的制定。
    The Forum also clearly recognizes that because of their diversity
people with disabilities are different in different areas and countries.  However, the executive departments and decision making organs have been troubled by not knowing enough and by the lack of relevant data about people with disabilities and therefore can not carry out their work adequately. 
    论坛的热烈讨论和联合国《公约》的启发促使论坛参与者认识到应该继续开
拓对残疾人的研究和讨论,做出更多和更深入的认识和思考。为此论坛提出以下倡议:
    The enthusiastic discussions of the Forum and the innovative thinking
of the Convention have made the Forum participants realize that continuous and in-depth learning, research and study of people with disabilities are important and essential for our society as a whole.  The Forum wishes therefore to propose the following:
    继续推进有关残疾人的信息收集、状况调查、监测与研究,并促请学术研究
机构和残疾行政与社会工作单位推广这些研究与研究成果,并转化为改善服务的政策,以提高整个社会,包括家庭对残疾人的认识和了解,改善对残疾人的服务。上述工作必须由政府牵头并给予财政支持,必须有多部门包括非政府组织的合作,更需要专业机构和专家的参与,同时,还要有被调查者的支持与配合。
    Continuing research, studies and surveys on disability, and calling
upon different academic and research institutions, disability administration, and social work organizations to take on further disability studies and services.  This will help to raise the understanding and awareness in the society, including at the family level, regarding persons with disabilities and to engage policy makers in developing interdisciplinary, sustainable policy alternatives.   This work must be lead by Government agencies with financial supports, cooperation from other relevant Departments and non-governmental organizations, and participation by professional organizations and specialists.  It must also have the consent and support from the people being studied and served. 
    继续强调国际合作在残疾工作中的重要性,从本次论坛讨论中所提出世界各
国改善残疾人生活条件的实例和经验,在推广《公约》的基础上促进国际合作进一步开展。
    Emphasizing the importance of international cooperation in disability
work, from the examples and experiences of many countries discussed in the Forum on the improvement of the lives of people with disabilities, international cooperation should be further developed and strengthened on the basis of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities.
     为落实《公约》的实施,论坛还特别强调《公约》要求各国承诺收集适
当的统计信息和研究数据,以便制定不同的残疾人政策。2005-2015年正是联合国2010年轮人口普查时期,世界多数国家都会在2010年前后举办人口普查。各国应该利用普查的机会筛选出残疾人调查框架,为普查后的残疾人调查作积极准备,在适当的时期去收集有关残疾人的信息和数据。改善残疾人的状况要从调查了解残疾人状况做起,中国2006年的残疾人调查经验值得借鉴和推广。
    The Convention also points out the importance for countries to collect
appropriate information, including statistical and research data, to enable them to formulate and implement policies to give effect to the present Convention.  The period 2005-2010 is the 2010 Round Population Census Decade as proclaimed by the United Nations and most countries in the world will take a population census in around 2010.  This is an excellent opportunity for countries to select a sample frame for their disability surveys from the population censuses and to collect appropriate disability information and data, such as the 2006 Chinese survey of the people with disabilities.
      残疾人权利公约已经通过了一年,118个国家在公约上签了字。国际论
坛与会代表将努力促请本国政府批准公约,以期早日施行。
    The Convention was adopted a year ago and 118 countries have endorsed
with signatures.  Delegates from the International Forum shall urge their own countries to sign and ratify the Convention so it may enter into force at an early date.

残疾人口与发展国际论坛
2007年12月12日
中国北京北京大学未名湖畔
International Forum on Disability and Development
12 December 2007
Weiming Lake, Peking University
Beijing,China

版权声明

  • 中国残疾人网站所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经中国残疾人网站许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将中国残疾人网站的各项资源转载、复制、编辑或发布用于其他任何场合;不得将其中任何形式的资讯散发给其他方,不可将这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用中国残疾人网站的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得中国残疾人网站的授权。
  • 凡本网注明“来源:XXX(非中国残疾人网站)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
  • 若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请即与中国残疾人网站联系,本网将迅速给您回应并做处理。
    电话:010-84639477 邮箱:chinadp08@126.com